Тæрхон:Неаполитанаг æвзаг
Почему неаполиаг? Язык же не неапольский, а неаполитанский. Taamu 06:32, 31 августы 2009 (UTC)
Видимо от того, что корень - neapol. urs_syrx_bur 06:45, 31 августы 2009 (UTC)
Дело в том, что русское прилагательное «неополитанский» и есть «то, что относится к Неаполю». Слова «неапольский» вообще нету. Точнее оно не встречается в доступных нам СОВРЕМЕННЫХ словарях русского языка.
Есть еще в «Словаре русского языка XVIII в.»:
«НЕАПОЛИТАНСКИЙ и НЕАПОЛЬСКИЙ, ая, ое. Отн. к Неаполю, неаполитанцам.»
Вот из Орфографич. словаря рус. яз. под ред. Лопатина: неаполитанский (от Неаполь). Никаких «неапольских».
Иногда «неапольский» (вместо правильного «неаполитанский») встречается в текстах, в основном в сети. Как впрочем, и слово «неаполец» (вместо правильного «неаполитанец»).
Просто, русское слово имеет в себе еще иностранный суффикс. Сравните, английское: Neapolitan, французское: Napolitain.
В осетинской традиции основа для производного с «-аг» скорее от географического имени. Мы же здесь в вики пишем: никарагуайаг (а не никарагуайнаг).
Еще для сравнения приведу грузинский аналог: ნეაპოლური ენა (неапъолури эна), а не неапъолитанури. Т.е. «Неаполь» + суффикс (в данном случае аналог осетинского «-аг»). --Dziglo 08:37, 31 августы 2009 (UTC)